literary translations /
literāri tulkojumi
Mein Land
(lettisch => deutsch)
Priekšvārds kādam senam tibetiešu tekstam
(tibetiešu => latviešu)
Sirds sūtra
(ķīniešu => latviešu)
"Trīs zīmju kanons" jeb Īsā Ķīnas kultūras vēsture (ķīniešu => latviešu)
Tulkojums latviski
Oriģinālteksts ķīniski 三字经 1,
2,
3
Fragmenti no grāmatas "Mendzi" (ķīniešu => latviešu)
Valdnieks Hvei no Lian
Par līdzjūtīgo sirdi
Fragmenti no grāmatas "Džuandzi" (ķīniešu => latviešu)
Tālais ceļojums
Džuandzi un taurenītis
Par lietu vienādošanu
Fragmenti no grāmatas "Haņfeidzi" (ķīniešu => latviešu)
20.nodaļa "Skaidrojumi par Laodzi [mācību]
21.nodaļa "Salīdzinājumi ar Laodzi [mācību]
Van Sjidži (ķīniešu => latviešu)
Orhideju paviljona priekšvārds
Tao Juaņmin esejas (ķīniešu => latviešu)
Piecu Vītolu kunga dzīvesstāsts
Persiku ziedu avots
Ķīnas vēsture (ķīniešu => latviešu):
Cjiņ un Haņ dinastijas
拉脫維亞歌曲 (中文) Latviešu dziesmas ķīniešu valodā
問答曲 / Dziesma par jautājumu
唱聰明才智 / Dziesmiņa par gudrību
♫
鬆綁心靈 / Noausim kājas, atpīsim sirdis
星星 / Zvaigznīt, zvaigznīt
Jautri ķīniešu stāstiņi
"Dāvana" zaglim
Ceļojums uz Rietumiem
Plācenīša piedzīvojumi
Gudrais puišelis
Atbilstošs apzīmējums
Visizveicīgākais zobena meistars
Aizraujošā izklaide
"Nepalikt zaudētājos" brauc ar taksi
Anekdotes
Mao Dzedun izteicieni (mazā sarkanā grāmatiņa):
"Priekšsēdētāja Mao runu pieraksti"
Ķīniešu dzeja
Mēnesnīcā vientuļi malkojot vīnu (Li Bo, 8.gs.)
Upes sniegā (Liu Dzunjuaņ, 8.-9.gs.)
Sārtā svece (Ven Jiduo, 20.gs.)
Mēnesnīca (Van Ducjin, 20.gs.)
Cilvēks un laiks (Lu Sjuņ, 20.gs.)
(turpinājums sekos / to be continued)
← back to home